Reklam
Reklam
Anadolu Ajansı Avatarı
Anadolu Ajansı tarafından
24 Ağustos, 2024 15:10 tarihinde yayınlandı
0

Türkiye’nin ilk yerli çeviri platformu “Transleyt” 30 dilde kullanıma sunuldu

Boğaziçi Üniversitesi Teknopark bünyesinde girişimci firma tarafından geliştirilen 30 dilde çapraz çeviri, sadeleştirme ve transkripsiyon yapabilen “Transleyt” kullanıma sunuldu.

Teknopark’ın Kandilli Kampüsü’nde AR-GE firması olarak çalışmalarını yürüten Aicoor Bilgi Teknolojileri firması, küresel iletişimi kolaylaştırma misyonu doğrultusunda Türkiye’ye yerli bir çeviri platformu kazandırmak amacıyla Transleyt Projesi’ni hayata geçirdi.

Yapay zeka destekli yerli çeviri platformu olarak kullanıma açılan Transleyt, metin, doküman ve resim formatlı içerikleri ton, üslup ve alan gibi hassas ayarları seçme imkanı sunarak 30 dilde çapraz çeviri yapıyor.

Bu diller Türkçe, Osmanlı Türkçesi, İngilizce, Arapça, Bengalce, Çince (basitleştirilmiş), Çince (geleneksel), Danca, Flemenkçe, Fince, Fransızca, Almanca, Yunanca, Hintçe, Macarca, Endonezce, İtalyanca, Japonca, Korece, Malayca, Norveççe, Lehçe, Portekizce, Rusça, İspanyolca, İsveççe, Tagalogca (Filipino), Tayca, Ukraynaca ve Vietnamca.

Çevirinin yanı sıra ses dosyalarının deşifresini ve istenilen dile çevirisini de yapan platform, taranmış PDF dosyalarını OCR teknolojisiyle aranabilir hale getiriyor.

Platform ayrıca manzum ve düz yazı olan eski Türkçe metinlerin transkripsiyonunu yaparak 13. yüzyıldan 21. yüzyıla kadar farklı dönemlere göre dili sadeleştirebiliyor.

“Tüm yapay zeka modellerinin önemli olan 4-5’iyle birlikte işlem yapıyoruz”

Transleyt’in kurucusu girişimci Sadi Özgür, AA muhabirine yaptığı açıklamada, 5-6 yıldır Osmanlı Türkçesi dokümanların transliterasyonu ve transkripsiyonu üzerine çalışmalar yaptıklarını ancak bu metinlerin bugünün Türkçesine de çevrilebilmesi gerektiğini söyledi.

Elde ettikleri veri setleriyle “Transleyt” projesini, özellikle dil ve kültür hazinesi için önemli bir adım olarak hayata geçirdiklerini ifade eden Özgür, platformun toplamda 30 dilde çapraz çeviri yapabildiğini belirtti.

Projeyi geliştirirken genelde veri seti oluşturmakta zorluk çektiklerini aktaran Özgür, “Yaklaşık 1-1,5 yıldır bunun üzerine oluşturduğumuz data setleriyle uğraşıyoruz ve doğru neticeleri almaya başladık. Şu anda çıkan tüm yapay zeka modellerinin önemli olan 4-5’iyle birlikte arka planda işlem yapıyoruz.” diye konuştu.

“15 ya da 14’üncü yüzyılda yazılmış bir metni güncel Türkçeye göre sadeleştirebiliyoruz”

Özgür, bu uygulamayı kullananlar araştırmacı, akademisyen ya da öğrenciyse, elinde bulunan Osmanlı Türkçesi ile yazılmış metinleri bugünün Türkçesine çevirmek istiyorsa bu sistemin yararlı olacağını belirterek, “Sadece Türkiye’deki akademisyenler için düşünmedik. Biz Osmanlı Türkçesinden 30 dile direkt çeviri yapabiliyoruz. Dolayısıyla kullanıcı Amerika’daki bir akademisyen, İngiltere’deki bir profesör ya da Almanya’da yaşayan bir öğrenci de olabilir. Elinde bulunan bir dokümanın görüntüsünü sisteme yükleyerek direkt resimden metne dilediği hedef diline çevirisini yapmış olacak.” ifadelerini kullandı.

Platformun ses ve doküman çeviri ile transkripsiyon ve sadeleştirme yapmak gibi özellikleri de olduğuna değinen Özgür, “15 ya da 14’üncü yüzyılda yazılmış bir metni güncel Türkçeye göre de sadeleştirebiliyoruz. Güzel tarafı bu. Bire bir çeviriden ziyade sadeleştirebiliyoruz. Günümüz kullanıcısının da anlayabileceği bir dile çevirebiliyoruz.” dedi.

Yazılım ekibinin Osmanlı Türkçesine hakim olduğunu ve karşılaştıkları problemler için kendi alternatif algoritmalarını geliştirdiklerini belirten Özgür, “Şu anda matbu metinlerde yüzde 98, düzgün el yazma metinlerde yüzde 92 gibi bir başarı elde edebiliyoruz. Zamanla yazma eserlerde de çok daha başarılı bir seviyeye geleceğimizi düşünüyorum ki zaten bu işin temel noktası yüzde 94’ü yakalamak.” değerlendirmesini yaptı.

Google Translate, DeepL gibi ürünlerin yerlisini üretmeye çalıştıklarının altını çizen Özgür, konuşmasını şöyle sürdürdü:

“Temel özellik, Türkçeye çeviri anlamında bağlama, kontekste duyarlı çeviri olacaktır. Diğerlerinden ayrı özelliği, kullanıcı üslup, ton ve alan diye 3 farklı seçenekle çeviri yapabiliyor. Örneğin, hukuk alanında bir makale için tonunu ‘akademik’ seçip, alanını ‘hukuk’ seçtiğinizde sistem var olan hukuk terminolojisini dikkate alarak çeviriyi yapıyor. Veya tıp alanında bir makale var, böyle bir çeviri yapacağınızda bu sefer tıp dilini, sağlık terminolojisini dikkate alarak çeviriyi yapmış oluyor. Türkçeye çeviri noktasında özellikle bu bilinen firmalardan başarılı olduğumuzu görüyoruz.”

Akademik camiada bu platformun daha çok kullanılacağını düşündüklerini dile getiren Özgür, dublaj, seslendirme gibi sisteme ek özellikler getireceklerini kaydetti.

“İç pazara hakim olduktan sonra globale açılma fikrimiz var”

Platformda dünyada en çok kullanılan dilleri öncelikli olarak seçtiklerini vurgulayan Özgür, “İngilizce, Almanca, Çince, Japonca, Hintçe, Rusça, Arapça ve Farsça gibi çok kullanıcılı olan dillere öncelikli olarak başladık. Öyle zannediyorum ki dünyada 8 milyar insan varsa 6 milyarı bu 30 dili kullanıyor. Dünya üzerinde konuşulan yüzde 80’e yakın dilleri kapsadığını söyleyebilirim.” şeklinde konuştu.

İlk defa bu alanda yerli ve milli ürün çıkardıklarını ifade eden Özgür, şu görüşlerini paylaştı:

“Öncelikle iç pazarda hakimiyeti sağlamak istiyoruz. Google Translate ücretsiz, elbette onunla rekabet etme gibi bir hedefimiz yok. Bunun haricinde bizim yaptığımız gibi ücretli yapıp bağlama duyarlı çevirilerde yüksek performans gösteren firmalar, şu an Türkiye’de de 1-2 yıldır Türkçeyi de sistemlerine eklediler. Dolayısıyla bunlar pazarda belki yer edene kadar biz de onlardan önce iç pazara hakim olmak istiyoruz. Buraya hakim olduktan sonra yurt dışında nasıl rekabet edebiliriz, bunun yöntemleri için uğraşacağız. Akademi camiasından, yurt dışından, üniversitelerden de talep olacağını düşünüyorum. Yurt dışında üniversitelere kurumsal anlamda ulaşımımız kolay olacaktır. Bireysel anlamda da daha sonraki hedeflerde muhakkak globale açılma fikrimiz var.”

Boğaziçi Üniversitesi Teknopark Genel Müdürü Cem Duran ise firmanın 6 ila 8 aylık bir süreçte projeyi geliştirerek pazara sunduğunu, üniversitenin de ilerleyen süreçte firmanın bir müşterisi olarak bu platformu öğrencilerin ve akademisyenlerin kullanımına açacağını söyledi.

Bizi sosyal medyadan takip edin
İhlas Haber Ajansı Avatarı
İhlas Haber Ajansı tarafından
04 Haziran, 2026 09:16 tarihinde yayınlandı
0 0

Kastamonu’da orman yangını nöbeti başladı: Helikopter Ekim ayına kadar görev yapacak

Karadeniz Bölgesi’nde artan orman yangın riskine karşı, yangın söndürme helikopteri Kastamonu’ya konuşlandırıldı. Helikopter ile bölgedeki orman yangınlarına en kısa sürede müdahalenin yapılması hedefleniyor.

Orman Genel Müdürlüğü tarafından kiralanan yangın söndürme helikopteri, yüzölçümünün yüzde 73’ü ormanlarla kaplı olan Kastamonu’ya konuşlandırıldı. Kastamonu Orman Bölge Müdürlüğü’nün sorumluluk sahasında görev yapacak olan yangın söndürme helikopteri, ayrıca Karabük, Bartın, Zonguldak, Bolu gibi Batı Karadeniz Bölgesi’nde yer alan illerdeki ihtimal yangınlara karşı söndürme çalışmalarında görev. alacak. Konuşlandırılan helikopterle bölgedeki yangınlara ilk müdahale süresininin kısaltılması hedefleniyor. Tarım ve Orman Bakanlığı Orman Genel Müdürlüğünce kiralanan RA-25422 tipi 2 bin 500 litrelik helikopter, 30 Eylül’e kadar orman yangınlarına erken müdahale etmek amacıyla Kastamonu Havalimanı’nda teyakkuzda olacak.

Kastamonu Orman Bölge Müdürlüğü Orman Yangınlarıyla Mücadele Şube Müdürü Hakan Çatalyürek, Kastamonu Orman Bölge Müdürlüğü Basın ve İletişim Şube Müdürü Turan Güçlü ile birlikte görevli helikopterde görevli ekibi ziyaret ederek, helikopter ve test uçuşları hakkında bilgiler aldı.

“Köylülerimize de 304 tane su tankeri dağıtımını gerçekleştirildi”

Alınan tedbirlerle ilgili bilgi veren Kastamonu Orman Bölge Müdürlüğü Orman Yangınlarıyla Mücadele Şube Müdürü Hakan Çatalyürek, “Kastamonu Orman Bölge Müdürlüğü olarak orman yangınlarıyla mücadele hazırlıklarımız devam etmekte. Ekiplerimizin eğitimi, araç gereçlerimizin tamamlanması noktasındaki çalışmaları tamamladık. Köylülerimize de 304 tane su tankeri dağıtımını gerçekleştirildi. Faal olarak bu çalışmalarımız devam ediyor, yıl boyu da devam edecektir. Kastamonu’ya konuşlandırılan yangın söndürme helikopterimiz de bugün itibarıyla göreve başladı. Yangında mücadele çalışmalarımızda daha güçlü olacağımıza inanıyoruz. Vatandaşlarımızdan orman yangınları konusunda daha duyarlı olmalarını bekliyoruz. Haziran ayından itibaren orman yangınlarının yoğun yaşanacağı döneme girmiş bulunmaktayız. Anız yangınları, bahçe ve bağ temizliklerinin ateşle yapılmaması konusunda vatandaşlarımızı uyarıyoruz. Piknik ateşleri konusunda da daha dikkatli olmalarını bekliyoruz” dedi.

“İlk 15 dakikada müdahale edilmediği zaman afet boyutunu almaktadır”

Ormanda duman gören vatandaşların en kısa sürede 112 Acil Çağrı Merkezini aranarak bilgi vermelerini isteyen Çatalyürek, “Zaman kaybetmemeleri çok önem taşımaktadır. Orman yangınlarında ilk 15 dakikada müdahale edilmediği zaman afet boyutunu almaktadır. Bu konuda dikkat edilmesi gerekmektedir” diye konuştu.

Hazırlıklar kapsamında tatbikatların gerçekleştirildiğini de kaydeden Çatalyürek, “Yangınla mücadele ekiplerimize orman yangınlarında kullandığımız teçhizatlar ile birlikte tatbikatlar gerçekleştirildi. Ekiplerimize tatbikat öncesinde bilgilendirme faaliyetlerimiz oldu. Ekiplerimize yönelik hem salonda hem de açık alanda eğitim çalışmalarını sürdürdük. Ekiplerimizin tamamına tatbikatlar yaptırıldı ve yangına hazır vaziyette bekliyorlar” şeklinde konuştu.

“Ormanlarımızı hem karadan hem havadan hem İHA’larla hem akıllı kulelerimizle gözetliyoruz”

Yangın gözlem kulelerinin yangınların tespitinde büyük önem taşıdığını dile getiren Çatalyürek, “Kastamonu’da 8 adet kulemiz faaliyetini sürdürmekte. Bunlardan beş tanesinde düzenli olarak görüntü alabilmekteyiz. Canlı olarak aldığımız bu görüntülerle yangınlara mücadele çalışmalarını değerlendirmekteyiz. Bir adet akıllı kuleyi 2024 yılında kurdurup 2025 yılında faaliyete aldık. 2026 yılında da bir adet daha kulemizi hazırlıyoruz. Kulelerimiz insansız olarak yangın gözetleme faaliyetini gerçekleştirilmektedir. Şu anda Kastamonu’da bu direklerden iki tane mevcuttur. Kastamonu ormanlarını hem karadan hem havadan hem İHA’larla hem akıllı kulelerimizle gözetliyoruz. Orman yangını olması durumunda hızla müdahale için ekiplerimizi hazırladık. Ayrıca köylerimize su tankerlerini dağıttık. Orman yangınlarıyla ilgili hazırlıklarımızı tamamladık” ifadelerini kullandı.

Bizi sosyal medyadan takip edin